Xolotl - X.030
Glifo - X.030.B.02
Lectura: xolochtepec altepetl

Contacto: siège
Parte no expresada: c,
Notas: mendoza 13,38: xolochiuhyan
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.030.B.02
Xolotl - X.030
Elemento: xolochtic

Sentido: arrugado
Valor fonético: xoloch
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07_01_12

xolochtic
Paleografía:
XOLOCHTIC
Grafía normalizada:
xolochtic
Traducción uno:
Plié, plissé, ridé.
Traducción dos:
plié, plissé, ridé.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xolochtic Plié, plissé, ridé.
Angl., wrinkled.
Est dit de la peau, êhuatl. Sah10,95.
des fesses tzintamalli. Sah10,122.
" in nacatl xolochtic ", les chairs ridées - the wrinkled flesh. Sah10,136.
Form; sur xoloch-tli.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76953
Xolotl - X.030
Elemento: tepetl

Sentido: cerro, montaña
Valor fonético: tepe
Valor fonético: tepetl
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_03_08

tepetl
Paleografía:
tepetl
Grafía normalizada:
tepetl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cerro / sierra
Traducción dos:
cerro / sierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)
SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534
Xolotl - X.030
Elemento: atl

Sentido: agua
Valor fonético: al
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04_05_01

atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204